Мы переводим видеоигры, озвучиваем их и тестируем локализацию.
Локализация
Переводим, озвучиваем, тестируем локализацию и работаем с графикой с 2009 года. Работаем с разными платформами: мобильными устройствами, ПК и консолями разных поколений.
Мы сотрудничаем с клиентами и партнерами по всему миру и работаем с проектами любых объемов: от инди-игр до глобальных франшиз уровня AAA.
Перевод проекта на несколько языков — не проблема для «Левши». За 10 лет на рынке мы наладили сотрудничество с партнёрами, которые разделяют наши ценности в локализации и помогают игрокам из других регионов понять вашу игру.
Озвучивание
Озвучиваем игры с момента основания компании. С 2016 года делаем это на студии в нашем офисе.
Собственный софт для записи позволяет нам работать качественно и быстро. Актёры видят и слышат своих собеседников при записи диалогов, а специалисты пост-обработки не тратят время на ручное переименование файлов и проверку их количества.
Тестирование
Переводчик и редактор не допустили ни одной ошибки, но в игре текст оказался не на своём месте. Знакомая ситуация? Для нас тоже. Лучший способ найти и исправить такие проблемы — тестирование локализации.
В арсенале команды тестирования — ПК, мобильные устройства и тест-киты консолей. Мы понимаем, что часто бюджета на тестирование локализации нет или почти нет. Поэтому мы научились тестировать дёшево: с использованием скриншотов или видео из игры.
Наш опыт
К сожалению, соглашения о конфиденциальности не разрешают нам похвастаться всеми проектами, над которыми мы работали. И даже некоторыми клиентами, сотрудничеством с которыми мы гордимся.
Нам, конечно, немного обидно. Зато вы можете быть уверены, что если для вас важна конфиденциальность наших отношений — мы выполним свои обязательства.
Как менялась студия
Вакансии
Мы всегда ищем талантливых разработчиков, художников, актеров озвучки. Если вы не нашли себя в списке вакансий, все равно пишите нам на почту, может быть, вас мы тоже ищем.
Программист Node.js
Нам нужен программист на Node.js для работы с фронтендом и бэкендом внутренней системы менеджмента.

Возможна и проектная работа, и полная занятость.

Чтобы попробовать, напишите о себе, о своих знаниях и опыте в Node.js - разработке на адрес vm@levshagames.ru с пометкой [Node.js программист] в теме письма.

Редактор игровых переводов

Нам нужны редакторы, которые будут работать с текстами переводов игр с английского языка на русский.

Обязательные требования:
- опыт в переводе и/или редактировании текстов для игр и/или программ;
- грамотный русский язык и знание его правил;
- игровой опыт в видеоиграх.

Чтобы попробовать, напишите о себе на адрес vm@levshagames.ru с пометкой [Редактор] в теме письма.

Переводчик с русского языка на английский

Нам нужны люди, которые будут переводить тексты с русского на английский.

Обязательные требования:
- высокий уровень знания английского языка;
- опыт перевода на неродной язык;
- игровой опыт в видеоиграх на английском языке.

Чтобы попробовать, напишите о себе на адрес vm@levshagames.ru с пометкой [Переводчик на английский] в теме письма.